Des organisations juives des États-Unis et des pays hispanophones protestent auprès de l’Académie royale espagnole (connue en espagnol sous le nom de Real Academia Española, ou RAE) qui définit officiellement dans son dictionnaire le terme « juif » (Judío) comme « une personne avide, avare ou usurière », et le synonyme de juif comme « une ruse infâme ou une action qui nuit à quelqu’un ».
Dans une lettre obtenue par Ynet et soutenue par le Centre Simon Wiesenthal de Los Angeles, la Ligue anti-diffamation et une vingtaine d’autres groupes et communautés juifs de pays hispanophones tels que l’Espagne et le Panama, les signataires demandent à l’Académie de modifier sa définition « obsolète, antisémite et totalement contraire à la Constitution espagnole ».
« Les définitions des mots Judío et Judiada ne reflètent en aucun cas la véritable signification de ces termes », peut-on lire dans la lettre. « Ces descriptions sont le produit de la terminologie du Moyen Âge et de la Renaissance qui trouve son origine dans le rejet, la jalousie et la haine à l’égard des Juifs qui, en raison de leur travail, avaient les revenus les plus élevés – ce qui a été l’un des facteurs qui ont conduit à leur expulsion d’Espagne par la monarchie catholique ».
Le dictionnaire officiel de l’académie explique le terme Judío par cinq définitions différentes : les quatre premières sont incontestables et font référence aux personnes de confession juive ou aux descendants de « Juda ». Mais la cinquième définition, qui a provoqué un tollé et des accusations d’antisémitisme, est scandaleuse : le Judío est « une personne avide, cupide ou un usurier ».
© Equipe de rédaction Israel247.org.
Pour suivre les événements absolument en temps réel, abonnez-vous à la chaîne de notre partenaire, Israel Eternel, en cliquant ici : https://t.me/israeleternel.